premium1
premium1
actu_31423_vignette_alaune

Les loupés de Google Translate

Le 22 avr. 2016

Dans la dernière campagne d’Elan Languages, des couples de différentes nationalités échangent leurs vœux traduits sur Google Translate. Le résultat est loin d'être romantique...

Trois couples traduisent leurs vœux de mariage en anglais avec Google Translate et les lisent en direct à leur cérémonie, pour la dernière campagne d’Elan Languages signée JWT Amsterdam. Les mariés étaient au courant de la blague mais pas les invités. En effet, les traductions proposées par Google Translate sont plutôt improbables. « I promise to grow old with you and keep your children alive » (Je promets de vieillir avec toi et de maintenir tes enfants en vie) ou encore « I promise to be the best me that fits your best regional areas » (Je promets d’être le meilleur de moi qui correspond à tes meilleures zones régionales). Des phrases qui provoquent l’hilarité des conjoints.

Le spot publicitaire a pour objectif de prouver que les traductions d’Elan sont de meilleures qualités. Ce traducteur prend en compte les sentiments et les opinions exprimés dans un texte grâce à une méthode de construction automatique de lexiques affectifs. Ainsi les mêmes phrases traduites sur Elan donnent « I'm forever changed because of who you are and what you mean to me » (J’ai évolué grâce à toi et à ce que tu représentes pour moi) et « I couldn't imagine growing old with anyone else » (Je ne peux m’imaginer vieillir sans toi).

Avis à tous ceux qui utilisent Google Translate, ils ne vous restent plus qu’une seule chose à faire : arrêter.

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.